Seven Drunken Nights
   HOME

TheInfoList



OR:

"Seven Drunken Nights" is a humorous Irish
folk song Folk music is a music genre that includes #Traditional folk music, traditional folk music and the Contemporary folk music, contemporary genre that evolved from the former during the 20th-century folk revival. Some types of folk music may be c ...
most famously performed by
The Dubliners The Dubliners were an Folk music of Ireland, Irish folk band founded in Dublin in 1962 as The Ronnie Drew Ballad Group, named after its founding member; they subsequently renamed themselves The Dubliners. The line-up saw many changes in personn ...
. It is a variation of the Scottish folk song " Our Goodman" (
Child A child ( : children) is a human being between the stages of birth and puberty, or between the developmental period of infancy and puberty. The legal definition of ''child'' generally refers to a minor, otherwise known as a person younger ...
274,
Roud The Roud Folk Song Index is a database of around 250,000 references to nearly 25,000 songs collected from oral tradition in the English language from all over the world. It is compiled by Steve Roud (born 1949), a former librarian in the London ...
114). It tells the story of a gullible drunkard returning night after night to see new evidence of his wife's lover, only to be taken in by increasingly implausible explanations.


History

"Our Goodman" was collected in Scotland in the 1770s. Another version was found in a London
broadside Broadside or broadsides may refer to: Naval * Broadside (naval), terminology for the side of a ship, the battery of cannon on one side of a warship, or their near simultaneous fire on naval warfare Printing and literature * Broadside (comic ...
of the 1760s entitled "The Merry Cuckold and the Kind Wife". The broadside was translated into German, and spread into Hungary and Scandinavia. Unusually for such a popular and widespread song, it appears in only a few nineteenth century broadsides. In the version known as "Seven Nights Drunk", each night is a verse, followed by a chorus, in which the narrator comes home in a drunken state to find evidence of another man having been with his wife, which she explains away, not entirely convincingly. The song also became part of American folk culture, both through Irish-Americans and through the blues tradition. The song passed from
oral tradition Oral tradition, or oral lore, is a form of human communication wherein knowledge, art, ideas and cultural material is received, preserved, and transmitted orally from one generation to another. Vansina, Jan: ''Oral Tradition as History'' (1985 ...
to a global mass market with The Dubliners recording of "Seven Drunken Nights". The record reached number 7 in the UK charts in 1967 and appeared on ''
Top of the Pops ''Top of the Pops'' (''TOTP'') is a British Record chart, music chart television programme, made by the BBC and originally broadcast weekly between 1January 1964 and 30 July 2006. The programme was the world's longest-running weekly music show ...
'', thanks to its diffusion on
Radio Caroline Radio Caroline is a British radio station founded in 1964 by Ronan O'Rahilly and Alan Crawford initially to circumvent the record companies' control of popular music broadcasting in the United Kingdom and the BBC's radio broadcasting monopoly. ...
. Although it was banned from the Irish national broadcasting station, the song also charted at No.1 in Ireland. A music video for the song was shot in late 1967 in the Anglers Rest Pub in the
Strawberry Beds Strawberry Beds or The Strawberry Beds () is a locality and small settlement 7 km to the west of Dublin City, Ireland, located on the northern banks of the River Liffey The River Liffey (Irish: ''An Life'', historically ''An Ruirthe ...
.


Charts


Lyrics and story

Different versions of the lyrics exist right from the start of the song though variation increases for the last two nights.Lyrics Seven Drunken Nights
http://celtic-lyrics.com/lyrics/450.html Seven Drunken Nights Traditional] These two have different lyrics for example.


Nights 1–5

On the first night (generally Monday), the narrator sees a strange horse outside the door: :As I went home on Monday night as drunk as drunk could be, :I saw a horse outside the door where my old horse should be. :Well, I called me wife and I said to her: "Will you kindly tell to me :Who owns that horse outside the door where my old horse should be?" His wife tells him it is merely a sow, a gift from her mother: :"Ah, you're drunk, you're drunk, you silly old fool, still you can not see :That's a lovely sow that me mother sent to me." In each verse the narrator notices a flaw in each explanation, but seems content to let the matter rest: :Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more, :But a saddle on a sow sure I never saw before. The next four nights involve a coat (actually a blanket according to the wife, upon which he notices buttons), a pipe (a
tin whistle The tin whistle, also called the penny whistle, is a simple six-holed woodwind instrument. It is a type of fipple flute, putting it in the same class as the recorder, Native American flute, and other woodwind instruments that meet such criteria. ...
, filled with tobacco), two boots (flower pots, with laces), and finally, this being the last verse often sung, a head peering out from beneath the covers. Again his wife tells him it is a baby boy, leading to the retort "a baby boy with his whiskers on sure I never saw before." Each new item appearing in the house is said to be a gift from the wife's mother.


Nights 6–7

The final two verses are often not sung, and are generally considered too raunchy; different versions are cited below. Verse six sometimes keeps the same story line, in which two hands appear on the wife's breasts. The wife, giving the least likely explanation yet, tells him that it is merely a nightgown, though the man notices that this nightgown has fingers. In yet another version, the wife remarks that he has seen a hammer in her bed, and his response is that a hammer with a condom on is something he has never seen before. This latter version usually ends day seven with the singer's target of choice in bed, and the husband replies that he's never seen so-and-so with a hard on before. Another version involves a carrot, on which a foreskin had never been seen before. Live versions of Sunday night include the following verse. ''As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be.'' ''I saw me wife inside the bed and this she said to me:'' Then, the song wraps up with a part from "Never on a Sunday." Another version exists with a slight twist. The man sees a man coming out the door at a little after 3:00, this time the wife saying it was an English tax collector that
the Queen In the English-speaking world, The Queen most commonly refers to: * Elizabeth II (1926–2022), Queen of the United Kingdom and other Commonwealth realms from 1952 until her death The Queen may also refer to: * Camilla, Queen Consort (born 1947), ...
sent. (or the king of England ) The narrator, now wise to what is going on, remarks: "Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more, but an Englishman who can last till three, I've never seen before." While this departs noticeably from the standard cycle, the twist is slightly more clever, and takes a jab at the English (a popular ploy in some Irish songs). As this sort of wraps up the story, it is usually sung as the last verse, be it the sixth or seventh. Probably the most common version of the seventh verse involves the man seeing a "thing" in her "thing", or in "the bed", where his "thing" should be. Again his wife is ready with an answer. It is a rolling pin. The narrator then remarks, "A rolling pin made out of skin, I never saw before." Another version reuses the tin whistle excuse, upon which the narrator remarks "...hair on a tin whistle sure I never saw before." Other versions claim the "thing" involved is a candle (in which case she does not recycle an excuse from an earlier night). The narrator this time remarks that he had never before seen a pair of balls on a candle. There are also vernacular versions of the song among Irish-Americans, with at least one version referred to as "Uncle Mike." In that version, the wife's reply to the drunkard (Uncle Mike) is: ''Oh you darn fool, you damn fool, you son-of-a-bitch said she,'' ''It only is a milk cow my mother sent to me.'' The drunkard's reply to his wife is more similar to the "official" version recorded by The Dubliners and other Irish folk singing groups: ''Well, there's many times I've travelled, a hundred miles or more,'' ''But a saddle on a cow, sure; I've never see before.'' Variations such as "Uncle Mike" are common in oral, local cultures. Note how in America the pig became a milk cow, and the distance travelled by the drunkard expands considerably. "Four Nights Drunk" and "Five Nights Drunk" are just two of the many versions of this song (Cray 1999).


References


Bibliography

* Cray, Ed (1999). ''The Erotic Muse: AMERICAN BAWDY SONGS (Music in American Life).'' University of Illinois Press. pp. 11–21, 330. * Smyth, G (1994). "Ireland unplugged: the roots of Irish folk/trad. (Con)Fusion." ''Irish Studies Review'' 12 (1): 87–97.


External links


Seven Drunken Nights Sheet MusicThe Child Ballads Project

Covers
at Digital Library of Appalachia
Covers
at
WhoSampled WhoSampled is a website and app database of information about sampled music or sample-based music, cover songs and remixes. History Nadav Poraz founded the site in London, England in 2008, as a way to track musical samples and cover songs. ...

The Dubliners version of "Seven Drunken Nights"Studio recording of an updated version of "Four Nights Drunk"
by Wendy M. Grossman

The lyrics

with lyrics, tabs, video {{Authority control Irish folk songs Songs about alcohol The Dubliners songs 1967 singles Irish Singles Chart number-one singles Major Minor Records singles Year of song unknown Songwriter unknown